Адекватное восприятие социокультурных концептов носителей изучаемого языка лежит в основе коммуникативной компетентности, формируемой в процессе обучения любому иностранному языку. «Успешное сотрудничество с зарубежными партнерами предполагает знание и оперирование такими понятиями, которые отражают видение мира и национальную культуру представителя того или иного народа» [2, с. 5]. Иными словами, можно утверждать, что успешность ведения межкультурной коммуникации прямо обусловлена степенью развитости лингвосоциокультурной компетенции коммуникантов, являющейся краеугольным камнем их коммуникативной компетентности. За формирование данной компетенции в обучении иностранному языку отвечает лингвострановедение, материализуемое в учебных материалах и реализующее пласт содержания образования, официально утвержденного в образовательных стандартах, планах и программах. Однако, на наш взгляд, тексты языковых учебников могут также реализовывать скрытое, официально не утвержденное содержание образования посредством влияния их дискурса на концептосферу обучающегося. В результате этого влияния возможна трансляция восприятия социокультурных концептов носителей языка обучающимся, а значит, трансляция их норм и ценностей. На макроуровне это потенциально может приводить к культурной экспансии через преподавание языка, особенно если изучаемый язык широко распространен, а вербализуемая им культура сильна и притягательна. По-видимому, в основе механизма вышеуказанной трансляции лежит создание не-нейтрального контекста, в котором осуществляется обучение, а само скрытое содержание репрезентируется комплексом семиотических средств, которые можно обнаружить в результате дискурсивного анализа учебных текстов.



