FUNCTIONS OF INDIRECT UTTERANCES AND INTERPRETATION IN THE COURSE OF THE ENGLISH LANGUAGE STUDIES
Abstract and keywords
Abstract (English):
The article looks upon communicative functions of utterances. In the author’s point of view, rules of speech are dependent on the aim of communication, situation of speech, communicants’ statuses, properties of speech channel and supposition. These aspects of communication are reflected in the context of English language studies. Using the theory of dictema and factors of speech regulation as the basis for research the author analyses indirect utterances in publicistic texts read at English language lessons. Interpretation activities of students help to discover implicit properties of the indirect utterances and notional components of texts. The aims of utterances and communicative intention are seen as the basis of post suppositional research in reading and listening of English language texts. The author singles out the following functions of indirect utterances: linking and compression of information, escalation of information, communicative emphasis, expressing emotions and assessments, confirmation, imperative function, starter in a conversation, informational and emphatic assertion function, duality of opinion function and providing background knowledge.

Keywords:
competence, supposition, indirect utterance, illocution, proposition, implication, utterance’s target content, communicative function.
Text

По словам М.Я. Блоха, «…истинная мудрость человека в его отношении к языку состоит в том, чтобы за словами, являющимися названиями предметов и явлений и заглавиями мыслей, какими бы прекрасными эти слова ни были (а любой родной язык человека не может не быть прекрасным), видеть сами предметы, явления и мысли о них, подлежащие познавательно-критической оценке» [1, с. 40].

Интерпретационная деятельность человеческого мозга оперирует языковыми средствами для познания концептуальной картины мира. «Языковые средства – это техника выражения сознания, сами же понятия – его содержание. В системе понятий, хоть и специфических в разных культурах, выявляется некая фундаментальная общность, объединяющая разноязычных людей в род человеческий» [1, с. 38]. Интерпретация как искусство истолкования, раскрытия смысла, содержания чего-либо имеет несколько практически важных аспектов для обучения иностранному языку. Во-первых, интерпретация – это процесс анализа языковых явлений, механизмов производства и восприятия речи.

С методологической точки зрения это основа разработки теорий в области языка и мышления, выдвижения парадигм развития языка, экспликация научного знания. Во-вторых, интерпретация как процесс актуализации процессов сознания является средством построения тезауруса носителей определенной языковой культуры, формирования социокультурной, лингвистической, прагматической, дискурсной компетенций, т.е. шаблоны вербального и невербального общения формируются с помощью интерпретации. В-третьих, интерпретацию часто трактуют как психологическую операцию. Моделирование интерпретации включает следующие понятия [4, с. 331–332]:

  • принцип деятельности;
  • категория отражения (модель переводимости «отражаемого» в субъективный образ) и проблема Коммуникативистика и образование смыслового восприятия (осмысление, психологическая трактовка значения);
  • уровень нейрофизиологии (механизм опознания как сличения перцептивного материала со следами памяти с последующей классификацией и категоризацией);
  • уровень интеллекта («мысль не выражается, а совершается в слове»);
  • уровень понятийного мышления (перевод значения в личностный смысл).
References

1. Blokh M.Y. Concept and Picture of the World in Language Philosophy. Space and Time, 2010, i. 1, pp. 37–40. (in Russian)

2. Blokh M.Y. The Factor of the Listener in Dialogue and Monologue. Bulletin of the Niszhnevartovsk State Humanitarian University. 2008, i. 3, pp. 3–5. (in Russian)

3. Blokh M.Y. The philosophy of speech regulation: from the dialogue of personalities to the dialogue of cultures. Bulletin of Irkutsk State Linguistic University. 2012, i. 2s (18), pp. 53–59. (in Russian)

4. Vigotskiy L.S. Thought and speech. Selected psychological research. Moscow, 1956. (in Russian)

5. Gessen M. My Nationality Column. The Moscow Times. Sep. 07 2006. Aug. 24 2006. Available at: http://www.themoscowtimes.com/news/article/tmt/202929.html (Accessed 17 July 2014).

6. Gessen M. Racists Step in Where Leaders Fail to Tread. The Moscow Times. Sep. 07 2006. Available at: http://www.themoscowtimes.com/news/article/tmt/202614.html (Accessed 17 July 2014).

7. Goumovskaya G. N. LSP: English of Professional Communication. Мoscow, 2008. (in Russian)

8. Demiankov V.Z. “Theory of speech acts” in the context of modern foreign literature. New in foreign linguistics. № 17. Мoscow, 1986, pp. 223–235. (in Russian)

9. Demiankov V.Z. Pragmatic Fundamentals of Utterance Interpretation. Periodicals of the Academy of Science of the USSR, Series of Literature and Language. 1981, v. 40, i. 4, pp. 368–377. (in Russian)

10. Kazanli O.A. Secondary functions of questions of author’s speech in English fiction. Cand. Diss. Minsk, 1989. (in Russian)

11. Kornilov O. A. Language Pictures of the World as Derivatives of National Mentalities. Мoscow, MALP Publ., 1999. (in Russian)

12. Leontiev A.A. Psycholinguistic units and speech utterance formation. Мosow, 2005. (in Russian)

13. Marchuk Y.N. Methods of Translations Modeling. Мoscow, Nauka Publ., 1985. (in Russian)

14. Parliament Homepage, Parliamentary Business, General Committee Debates, Session 2009–2010. Available at: http://www.publications.parliament.uk/pa/cm200910/cmgeneral/deleg7/100330/100330s01.htm (Accessed 17 July 2014).

15. Piepho H.E. Zum Begriff der “Situation” in der Didaktik des elementaren Englischunterrichts. Praxis des neusprachlichen Unterrichts, 14, Jg., 1967, № 1, pp. 23–32.

Login or Create
* Forgot password?