Для удачной межкультурной коммуникации на немецком языке необходимо овладеть коммуникативной компетенцией, рассматриваемой как цель достижения взаимопонимания в диалоге культур, так и результат овладения языковым опытом, где смысловое взаимодействие облекается в лингвистическую форму, представленную, в частности, фонетикой, лексикой и практической грамматикой немецкого языка [1]. Постижение верного смысла связано с усвоением социокультурного аспекта на основе изучения жизненных условий, отражающих традиции и быт народа Германии. В этом плане редставляет интерес сопоставление схожих ситуаций, в нашем случае имеющих место быть у русских и немцев, и процесс их осмысления для верности использования речевых действий на немецком языке, противодействующих культурному шоку, чему, в частности, служит проведение граней отличия и сходства при речевом подходе к описанию соответствующих жизненных моментов.



