В статье предпринята попытка выявить национальную специфику употребления заимствованных фразеологизмов, показать, что, несмотря на свою интернациональность, в разных языках-ресипиентах они функционируют по-разному, приспосабливаясь к культуре, традициям, отражая психологию нации. Семантика одного и того же калькированного фразеологизма может несколько отличаться в разных языках. Существенно может расходиться контекст употребления, варьировать частотность и актуальность заимствования для лингвокультуры. Отмечены изменения формы с приращением дополнительными словами, семантические расширения, а также описываются случаи последующей метафоризации исходного фразеологизма. Сопоставляется семантика и особенности употребления некоторых библеизмов, классических фразеологизмов античного происхождения, мифологем. В поле зрения попадают диахронические процессы функционирования фразеологизмов, при которых со временем изменяется частотность, появляются или исчезают некоторые коннотации. Фразеологизм рассматривается как живой организм, который приспосабливается к культурной среде и реагирует на происходящие в ней изменения. Статья вносит вклад в изучение проблем лингвокультурологии и способствует поиску путей успешной межкультурной коммуникации.
семантика, заимствованный фразеологизм, культурно маркированные компоненты значения, расширение, частотность, контекст употребления.
1. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов [Текст] / А. Вежбицкая; пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
2. Маслова В.А. Лингвокультурология [Текст]: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. — М.: Академия, 2001. — 208 с.
3. Национальный корпус русского языка. 265 000 000 слов, 2003–2015. [Электронный ресурс]. — URL:http://ruscorpora. ru/search-main.html (дата обращения: 18.05.2016).
4. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и культурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
5. The British National Corpus (BNC). 100,000,000 words. [Электронный ресурс]. — URL: http://www.corpus.byu.edu/bnc (дата обращения: 20.05.2016).
6. The Corpus of Contemporary American English (COCA). 520,000,000 words. [Электронный ресурс]. — URL: http:// corpus.byu.edu/ (дата обращения: 19.05.2016).
7. The Corpus of Historical American English. (COHA). 400,000,000 words. [Электронный ресурс]. — URL: http://corpus.byu.edu/ coha/ (дата обращения: 25.05.2016).
8. Random House Kernerman Webster’s College Dictionary. [Электронный ресурс]. — URL: http://kdictionaries-online. com/DictionaryPage/ (дата обращения: 07.05.2016).