The article analyzes the possibilities to optimize the translation process using modern methods of using the system of language corpus. Corpus Internet technologies can be used effectively in teaching translation, as well as in educational and methodological work of the teacher of higher education institution. The ability to access the meaning of the word in its contextual use is provided by systems of the language corpora, which are seen as a necessary complement to the translator toolkit to enhance and develop the translation competence. The advantages of concordances, translation memory programs, which are to improve the productivity of a translator’s work are considered.
language corpora, concordance, context, translation, translation memory, teaching translation, TM-program
1. Pearson J. Teaching Terminology using Electronic Resources. S. Botley, J. Glass, T. McEnery and A. Wilson (Eds). Proceedings of Teaching and Language Corpora. - UCREL technical Papers, Lancaster: UCREL, 1996. - Р. 203-216
2. Bovtenko M. A. Computer Linguodidactics: Textbook/A. Bovtenko. - M.: Flinta Science, 2005. - 216 p
3. Sysoev P. V. Foreign languages at school. - M.: LLP “Methodological mosaic”, 2010. - Vol. 4. - Р. 12-13
4. Vladimov N. V. Hull approach to solving the problems of translation: On a material of translation from Russian into English: the dissertation … the candidate of philological sciences: 10.02.19. - Moscow, 2005. - P. 26
5. Shevchuk V. Electronic resources of an interpreter: Help for a beginner translator. - M.: Librayt, 2010. - P. 45-57