студент с 01.01.2017 по настоящее время
, Россия
В статье проводится подробный анализ метафорических композитов, одной из корневых морфем которых являются корни «mutter» и «vater». Такой анализ помогает выделить основные семантические группы метафорических значений сложных существительных с этими компонентами и проследить активную вовлеченность образов родства в метафорическое мышление современного человека, что проявляется как в устной, так и в письменной речи современного немецкого языка.
метафорические композиты, наименования родства в метафорах, языковые метафоры
Метафора всегда находилась в центре внимания не только писателей и поэтов, но и ученых-лингвистов. Истоки исследовательского интереса к ней обычно связывают с именем Аристотеля, который впервые описал метафору как способ переосмысления значения слова на основании сходства.
Эта ключевая характеристика термина «метафора» и сегодня объединяет разные точки зрения, определяющие разные направления в исследованиях феномена: семасиологическое, ономасиологическое, логическое, стилистическое, психолингвистическое направления и т.д. [1-12]. Классическим, общепринятым определением можно считать описание термина в словаре С.И. Ожегова: «1. Вид тропа — скрытое образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому (напр. чаша бытия), а также вообще образное сравнение в разных видах искусств (спец.). Символическая, романтическая м. М. в кино, в живописи. Развёрнутая м. 2. В лингвистике: переносное употребление слова, образование такого значения. || прил. метафорический, -ая, -ое. М. образ птицы-тройки в «Мёртвых душах». Метафорическое мышление» [7]. Упоминание разных видов искусств определяет здесь метафору как сугубо художественный троп, преимущественно использующийся в письменной речи. Однако сегодня уже никем не оспаривается существование как минимум двух типов метафор – художественной и языковой. И объектом описания в данной статье являются именно языковые метафоры, т.е. такие метафоры, которые «дарованы нам самой природой» и которыми «несведущие также и не замечающие часто пользуются» [8, с. 77].
В современном немецком языке существует множество сложносоставных имен существительных, в которых один из компонентов, называющих членов семьи, метафорически переосмысляется, при этом яркость образа метафоры в большей или меньшей степени оказывается стертой, так что такие метафоры в подавляющем большинстве относятся к языковым метафорам.
Пожалуй, самыми продуктивными лексемами в составе метафорических композитов, содержащих наименование родства, являются лексемы «Mutter» и «Vater». Именно эти слова являются первыми в жизни человека, с ними эмоционально очень много связано для всех людей на Земле.
Основной семой метафор, содержащих слово «Mutter», выступает сема главенства и изначальности, истока и пра-рождения, начала. Переосмысление на базе этого компонента значения наблюдается, например, в словах der Mutterboden – плодородная почва, der Mutterkonzern / die Mutterfirma /derMutterunternehmen – основное (главенствующее) предприятие, die Muttergesellschaft – основное общество, das Muttergestein – самая нижняя порода в слое почвы, die Mutterpartei – политическая партия как центральная организация в отношении других политических организаций пост- или равноправных членов и их сторонников.
В терминологии естественных наук Mutter – нечто первоначальное, то, из чего происходят другие, подобные объекты, например, Mutterbaum – маточное дерево; Mutter-Salzstock – первоначальный соляной шток, die Mutterpflanze – маточное растение, der Muttersaft – плодово-ягодный сок первого прессования; натуральный сок.
Функция питания и защиты, присущая матери, проявляется в таких метафорах как die Mutterkirche – Мать-церковь / Материнская церковь, das Mutterschiff – корабль, сопровождающий другие суда в море и служащий базой для снабжения и ремонта, die Doktormutter – научная руководительница диссертанта. Кроме того, переосмысление такой защитной и питающей функции матери прослеживается в целой группе метафор, которые можно объединить общим значением «хозяйка, заведующая, содержательница», например, die Hausmutter – заведующая домом отдыха; экономка, die Herbergsmutter –заведующая туристической базой, die Pensionsmutter – хозяйка пансионата, die Puffmutter – содержательница публичного дома.
Существуют также метафоры, обозначающие племенных животных женского пола, которые только дают потомство, например, das Mutterschaf, das Mutterlamm – овца, die Muttersau – свиноматка, das Mutterpferd – лошадь.
Интересным примером является слово das Mutterkorn – спорынья (буквально: «зерно матери»), давно перешедшее в разряд генетических метафор. Этимология данного слова уходит корнями в 18 век, когда данное растение активно использовалось в качестве лекарства от гинекологических заболеваний. Вообще, нельзя не обратить внимания на обособленную семантическую группу сложных слов, где метафорическому переосмыслению подвергается не слово Mutter, а сопровождающие его лексемы. Такие композиты очень часто обозначают анатомические органы, и ввиду перехода в разряд генетических, т.е. полностью «окаменелых» метафор, такие слова воспринимаются носителями немецкого языка не как образы, а как первичная номинация (подробнее о генетической метафоре см. в работе Скляревской Г.Н. [9]). Например, das Mutterband – пуповина, die Gebärmutter – матка, der Mutterkuchen – плацента, das Muttermund – шейка матки.
Генетической метафорой, закрепившейся в немецком языке в качестве первичной номинации, является лексема Mutter в значении гайка. Данная лексема в таком значении очень продуктивна в составе метафорических композитов технической тематики: die Flügelmutter – круглая гайка с вырезами под штифтовый вилочный ключ, die Kontermutter – контргайка, die Kronenmutter – прорезная гайка, die Kuppelmutter – соединительная гайка, die Radmutter – гайка колеса, die Rändelmutter – гайка с продольной накаткой. Возникновение такого метафорического переноса связано с физиологической особенностью строения женского организма, по визуальной аналогии с которой было дано название для этой детали.
Во многом схожим оказывается анализ метафорических композитов с компонентом Vater. Подробное исследование метафор с лексемой Vater позволяет констатировать, что некоторые семы метафор об отце перекликаются с семами главенства, начальства, истоков, как и в случае с Mutter. В переносном значении der Vater – творец, создатель, родоначальник. В сложносоставных метафорах это значение можно увидеть в следующих примерах: der Landesvater – глава государства, der Nährvater – кормилец, die Pilgerväter – отцы-пилигримы, der Stadtvater – мэр, «отец города», der Verfassungsvater – отец конституции, der Gründervater – отец-основатель, der Hausvater – хозяин дома, der Herbergsvater – хозяин турбазы, der Kirchenvater – настоятель церкви, der Erzvater – старейшина, глава рода у иудеев. Все они отражают вышеописанный заложенный в данное слово смысл – глава, хозяин, основатель.
Большое количество сложносоставных метафор с лексемой der Vater можно встретить в религиозной сфере. Во-первых, «отцом» традиционно во многих монотеистических религиях (и христианство не исключение) называют Бога: der Gottvater – Бог-отец, der Allvater – отец всего сущего. Также данная лексема используется при обращении к пастору, исповеднику, либо же настоятелю церкви, например, der Kirchenvater – настоятель церкви, отец (в религиозном значении), der Beichtvater − исповедник, духовный отец. Еще одной распространенной метафорой является название всем известной молитвы Vaterunser (Отче наш), в котором наименование Бога Vaterunser (Отче наш) уже давно перешло из категории имен собственных в категорию имен нарицательных в значении молитва. Например, «Drei Vaterunserund Gegrüßtseistdumariabetenundjedesmaldazudenken:<…>» [13] / «Читают трижды Отче наш и трижды Аве Марию и каждый раз об этом думают: <…>»
Также известной метафорой является das Vaterland – отчизна, родина, и из нее происходит много сложносоставных метафор, каким-либо образом связанных с понятием родина: die Vaterlandsliebe – патриотизм, das Vaterlandslied – гимн, der Vaterlandsverteidiger – защитник отечества, die Vaterlandspartei – отечественная партия, der Vaterlandsfeind – враг отечества, der Vaterlandsverrat – изменник родины.
Таким образом, метафоры, связанные с родителями, образуют группы по общим признакам внутри уже существующей классификации по семантическому признаку. Общей объединяющей семой в метафорах с Mutter и Vater является сема «начала, главенства, истока». Для Mutter это связано с деторождением, для Vater с традиционно установившейся ролью главы и основателя рода. Данная сема реализуется как для концептуализации метафор, описывающих неодушевленные предметы и явления из сферы экономики, политики и социальных отношений, так и для описания человека.
Эксклюзивной для Mutter является группа сложносоставных метафор, связанных с анатомическими органами женщины, что обусловлено традиционным предназначением матери как прародительницы.
Для сложносоставных метафор с компонентом Vater особенным признаком является широкое употребление их в сфере христианской религии. Это и обращение к Богу, и обращение к настоятелю церкви. Также большой пласт метафор образует метафора Vaterland и ее производные.
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Учеб. пособие. – Москва: Флинта; Наука, 2006.
2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сб. / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. − Москва, 1990. С. 5–32.
3. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – Москва: Изд-во литературы на иностранном языке, 1958.
4. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. – Москва: Наука, 1980.
5. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ.; под ред. А.Н. Баранова. – Москва: Едиториал УРСС, 2004.
6. Лапшина М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте: автореф. дис. ...д-ра. филол. наук. – Санкт-Петербург, 1996.
7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., дополненное. − Москва: Азбуковник, 1999.
8. Прокопчук О.Г. Развитие представлений о метафоре в античной риторической традиции: Аристотель и Квинтилиан. 2009.
9. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. – Санкт-Петербург, 1993.
10. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция. — В кн.: Метафора в языке и тексте. Москва, 1988.С. 26–52.
11. Теория метафоры. − Москва: Прогресс, 1990. – 511 с.
12. Хомкова Л.Р., Панина Т.Н. Метафора как универсально-специфичное культурноязыковое явление // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. − 2014. − № 2. − С. 103-109.
13. Walser, M. Ein springender Brunnen, Frankfurt a. M.: Suhrkamp 1998, S. 214