В статье рассматривается статус английского языка как глобального средства коммуникации в свете современных подходов к развитию языкового образования и раскрываются мотивы изучения данного языка в европейских странах. Автор анализирует попытки создания упрощенных вариантов английского языка и возможность их применения в учебном процессе и делает вывод, что ни вариант Globish, ни «очищенный» от культурологического компонента английский язык не применимы в образовательном процессе в школе и университете. В исследовании подчеркивается, что английский язык в европейском образовательном пространстве не является доминантным языком, вытесняющим другие языки, однако активно используется в качестве вспомогательного средства коммуникации.
внутренний круг, внешний круг, расширяющийся круг, контактный язык, лингва франка, коммуникация, многоязычное образование, поликультурный, интеркультурализм, Globish.
Опубликованная в № 4 «Современной коммуникативистики» статья О.Я. Першуковой о влиянии английского языка как глобального на развитие образования в Европе представляет несомненный интерес для исследователей в области проблем коммуникации и образования [15]. Следует отдать должное большой работе, проделанной Оксаной Алексеевной, по подбору и анализу материалов. Вместе с тем статья вызывает много вопросов, обсуждение и исследование которых представляется весьма актуальным в настоящее время.
1
В качестве отправной точки исследования О.Я. Першукова берет известную модель, предложенную в середине 1980-х гг. Браджем Качру, в которой представлены три круга распространения английского языка: внутренний (inner circle), внешний (outer circle) и расширяющийся (expanding circle). Но языковая ситуация меняется очень быстро. Известный британский лингвист Д. Кристал еще в 1997 г. отмечал, что хотя схема Б. Качру является весьма полезной для анализа степени распространенности английского языка в мире, не все страны четко в неё вписываются [2l, c. 60]. Не вызывает сомнений состав стран внутреннего круга: это государства, в которых английский язык является государственным и родным для подавляющего большинства населения. Однако уже сегодня в Великобритании и США носителей английского языка становится все меньше — за счет увеличения числа иммигрантов, для которых английский язык остается вторым, т.е. эти пользователи не являются теми, кто устанавливает языковую норму. В странах внешнего круга — бывших британских колониях, где английский язык исторически играл и продолжает играть роль второго официального языка (Индия, Сингапур, Филиппины, Танзания и др.), — также происходят изменения. Если 30–40 лет назад в этих странах представители среднего класса были практически билингвами, то сегодня это положение во многом утрачено. Зато в странах третьего круга изучение английского языка идет «ударными темпами». Возникла целая индустрия обучения английскому языку, который является своеобразным пропуском в мир бизнеса, науки, инновационных технологий, политики. Дэвид Кристал отмечает, что впервые в истории среди людей, говорящих на отдельно взятом языке, число неносителей языка в три раза превышает число носителей языка. В связи с этим многие преподаватели и даже ученыелингвисты считают, что нет необходимости заставлять студентов имитировать речевые образцы носителей языка, если можно обойтись аппроксимацией, которая не ведет к нарушению акта коммуникации. Более того, появились такие разновидности английского языка (New Englishes) как Hinglish (хинди + английский) в Индии, Japlish (японский + английский) в Японии, Singlish и Chinglish (китайский + малайский и китайский + английский) в Китае, Englog (тагальский + английский) на Филиппинах, Spanglish (испанский + английский) в Мексике, Пуэрто-Рико и США. В Южной Африке у определенной части населения с высоким образовательным уровнем и социальным статусом принято говорить на английском языке с включением элементов языка хауса. Это рассматривается как проявление патриотизма и культуры антиапартеида: «чистый» английский язык — язык колонизаторов, язык хауса — один из контактных языков южной части африканского континента [24]. Отметим, что New Englishes являются не просто пиджинами, но родными языками для нескольких поколений, выросших в условиях своеобразной лингвокультуры, т.е. для «нативизированных англоязычных личностей», как отмечает О.Я. Першукова.
1. Бессарабова И.С. Подходы к содержанию поликультурного образования в России и США: коммуникативный аспект / Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2013. № 2. С. 36–44.
2. Богомолова Т. «Славянское единство» как основа лужицкой идентичности: особенности выбора языков в условиях славяно-германского многоязычия / Языки соседей: мосты или барьеры? Проблемы двуязычной коммуникации: сборник статей // Отв. ред. Н.Б. Вахтин. СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2011. С. 292–306.
3. Воевода Е.В. Интернет-технологии в обучении иностранным языкам / Высшее образование в России. 2009. № 9. С. 110–114.
4. Воевода Е.В. Контактные языки как лингвокультурная доминанта на постсоветском пространстве / Вестник МГИМО. 2012. № 6. С. 172–175.
5. Воевода Е.В. Обучение иностранным языкам в контексте межкультурной коммуникации / Среднее профессиональное образование. 2009. № 8. С. 14–17.
6. Воевода Е.В. Обучение лингвокультуре и коммуникации в условиях глобализации / Язык и коммуникация в контексте культуры: материалы 5-й международной научной конференции, 24–25 июня 2010 г. / РГУ им. С.А. Есенина; под ред. О.И. Пузыревой. Рязань, 2010. С. 36–41.
7. Воевода Е.В. Социокультурные компетенции в профессиональной иноязычной подготовке специалиста-международника / Научный вестник ВГАСУ (Воронежского государственного архитектурно-строительного университета). 2007. № 1. С. 119–127.
8. Гойхман О.Я. Коммуникативистика в современном обществе / Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2012. № 1. С. 4–8.
9. Дубинский В.И. Невербальная коммуникация в Германии / Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2013. № 4. С. 21–28.
10. Комина Н.А. Регулятивный потенциал учебной коммникации / Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2013. № 1. С. 50–54.
11. Костикова Л.П. Идеи поликультурности в рамках российского образовательного пространства / Вестник Рязанского государственного университета им. С.А. Есенина. 2008. № 21. С. 22–28.
12. Костикова Л.П. Становление межкультурного обучения в диахронии, эволюция понятия «лингвосоциокультурная компетенция» / Российский научный журнал. 2008. № 3. С. 119–125.
13. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.
14. Мустайоки А. Почему общение на лингва франка удается так хорошо? / Языки соседей: мосты или барьеры? Проблемы двуязычной коммуникации: сборник статей // Отв. ред. Н.Б. Вахтин. СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2011. С. 10–31.
15. Першукова О.А. Влияние глобального английского языка как средства межкультурной коммуникации на развитие многоязычного образования в Европе / Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2013. № 4. С. 25–30.
16. Понкин И.В. Закон Франции об употреблении французского языка (Закон Тубона). URL: http://www.isgi.ru/article/ponkin-iv-zakon-francii-ob-upotreblenii-francuzskogoyazyka-zakon-tubona/
17. Раицкая Л.К. Оптимизация учебно-познавательной деятельности студентов в интернет-среде / Вестник МГИМО. 2013. № 1. С. 18–21.
18. Романенко Н.М. Основные подходы к формированию коммуникативной компетенции муниципального служащего // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2013. № 1. С. 55–57.
19. Соколкова Е.А., Буланкина Н.Е. Проблемы поликультур и полиязычий в гуманитарном образовании. М.: Университетская книга; Логос, 2008.
20. Торкунов А.В. Образование как инструмент «мягкой силы» во внешней политике России / Вестник МГИМО. 2012. № 4. С. 85–93.
21. Bryson B. Mother Tongue. The Story of the English Language. Penguin Books, 2009.
22. Crystal D. English as a Global Language. Second Edition. Cambridge University Press, 2009.
23. Globish, the dialect of the 3rd millenium / URL: http://www.globish.com/?page=about_globishhttp://www.martinfrost.ws/htmlfiles/dec2006/english_globish.html/
24. McKay S.L. Teaching English as an International Language: Rethinking Goals and Approaches. Oxford University Press, 2008.
25. Powell C. Not the Queen’s English / Newsweek. 2005. March 6.
26. They all speak Globish / The Economist. 2006. March 13 / URL: http://www.martinfrost.ws/htmlfiles/dec2006/english_globish.html/