Moskva, Moscow, Russian Federation
The article offers some methods and approaches for stage-by-stage teaching of expressive means of the Russian language such as words containing subjective estimation suffixes (diminutives and augmentatives) and gives some recommendations on learning materials according to language proficiency levels of foreign students.
expressive means, diminutives, augmentatives, subjective estimation suffixes, cross-cultural dialogue, discourse.
Как известно, каждый народ имеет свой уникальный склад, свои особенности и яркие черты, выделяющие его среди прочих народов и создающие его колорит и неповторимость. В своей работе «Язык. Культура. Познание» А. Вежбицкая со ссылкой на исследования гарвардских ученых говорит об эмоциональности русского характера: «…русские являются людьми "экспрессивными и эмоционально живыми", их отличает "общая экспансивность", "легкость в выражении чувств", "импульсивность"» [3, с. 34]. Несомненно, эта эмоциональность находит свое отражение в строе русского языка, особенно на уровне прагматики. Здесь мы видим «богатство языковых средств для выражения эмоций и эмоциональных оттенков» [там же], которые позволяют показать «экспрессивную эмоциональность человеческих взаимоотношений» [там же]. В этом многообразии выразительных средств особое место занимают суффиксы субъективной оценки, маркирующие слова-диминутивы и аугментативы. Диминутивы используются в русской речи столь широко и часто, особенно в разговорном дискурсе, что можно говорить о диминутивности русского языка, выделяя ее в особую категорию.
Одной из задач, стоящих перед преподавателем русского языка как иностранного (РКИ), является ознакомление иностранцев, изучающих русский язык, с его диминутивной особенностью, что важно для понимания ими русской культуры и национального характера, а также для успешного осуществления межкультурного диалога, поскольку «русская культура относит вербальное выражение эмоций к одной из основных функций человеческой речи» [3, с. 43]. Мы полагаем, что для решения этой задачи преподавателю важно определить, какой учебный материал считать приоритетным на каждом из этапов обучения, какие методы презентации нового материала могут применяться в процессе обучения, а также определить возможности интеграции этого материала с учебной программой. В данной статье мы предлагаем рассмотреть конкретные шаги и действия для решения обозначенной дидактической задачи.
Проблематика обучения иноязычных студентов в этом направлении уже затрагивалась в работах Л.Б. Армоник, Л.А. Шлыковой, В. Эльвия, З.И. Резановой, К.С. Шиляева, С.Н. Кайсаровой и др. [1, 17, 11, 7]. Авторами, в частности, рассматривались вопросы, связанные с моделью обучения экспрессивному словообразованию на примере диминутивов, примерами их употребления в стандартных речевых ситуациях, изучением диминутивов на материале художественного текста. Но прежде чем мы рассмотрим методы презентации суффиксов субъективной оценки иностранным студентам в данной статье, определимся с терминологией и с тем, что является целью обучения.
К суффиксам субъективной оценки мы будем относить те, что образуют слова-диминутивы и слова-аугментативы, являющиеся экспрессивным средством русского языка в различных речевых ситуациях и функциональных стилях. Термин «диминутив» имеет в разных работах различные дефиниции и требует здесь некоторой конкретизации. В целях уточнения данного понятия представляется важным получить ответ на следующие вопросы. Диминутив – это новая лексема или словоформа? Ставим ли мы здесь задачу обучения так называемым лексикализованным диминутивам? Из всего многообразия функций диминутивов – какие из них должны стать предметом обучения? По справедливому мнению Л.Ю. Резниченко, С.В. Шедогубовой, «категория диминутивности несет в себе прагматический аспект, заключающийся в эмоционально-оценочном отношении говорящего к предмету или адресату» [12, с.1], при этом «нейтральные лексические единицы наделяются дополнительной положительной или отрицательной коннотацией в контексте, и они становятся контекстуально-эмотивными» [16]. Мы исходим из того, что диминутивы являются, прежде всего, средствами экспрессии русской речи, а не отдельными языковыми единицами, и назовем вслед за В.В. Виноградовым диминутивные суффиксы формообразующими. [4, с. 105]. Такие суффиксы не образуют новые слова, но лишь привносят эмоционально-модальный оттенок через изменение структуры слова.
Как диминутивы, так и аугментативы могут иметь размерные значения, размерно-оценочные значения и оценочные значения. Диминутивы с оценочным значением называют экспрессивными, так как они помогают говорящему выражать свое личное отношение к предмету разговора или к адресату. Они представляют некоторую трудность для изучения, поскольку их оценочное значение и функция, которую они выполняют, определяются контекстом.
В зависимости от контекста один и тот же диминутив приобретает различные значения, например, значение ласкательности или уничижительности. Ознакомление с такими номинациями в процессе обучения происходит в конкретных речевых ситуациях, поскольку «словам с суффиксами субъективной оценки свойственна энантиосемия, то есть внутрисловная антонимия. Одни и те же производные номинации могут выражать как положительную, так и отрицательную оценку в зависимости от речевой ситуации или контекста» [16]. А А. Вежбицкая вообще говорит о полисемии русских экспрессивных форм [3, с. 110], подразумевая под ними диминутивы.
Оценочных значений существует много, причем они, в зависимости от контекста, могут приобретать и дополнительные оттенки, например, иметь значение ласкательности с оттенком симпатии, жалости или легкой иронии и даже насмешки. В настоящей статье мы будем придерживаться системы оценочных значений, предлагаемой И.В. Фуфаевой в ее диссертационной работе [14]. Согласно этой системе, экспрессивные диминутивы разделяются на две группы: на субъективно-уменьшительные, которые подразделяются на интенсивные, риторические, эвфемизмы, и на этикетные и фатические диминутивы [14, c. 92]. Экспрессивные диминутивы «могут выражать задабривание, незначительность просьбы, внушать субъективную малость временного периода, снимать категоричность, маркировать неформальный стиль коммуникации, дружелюбие и интимность» [14, с. 53].
Ознакомление с диминутивами начинается уже на начальном этапе обучения (уровни А2-В1) при чтении русских народных сказок. Сказочный дискурс предполагает использование диминутивов прежде всего с функцией уменьшительности и ласкательности, реже – уничижительности. Благодаря диминутивам слушающие или читающие ту или иную сказку быстро и точно определяют положительных и отрицательных героев и выстраивают свое эмоциональное отношение к ним. Сказки выступают здесь и как культурные источники, и знакомят изучающих русский язык как с народным творчеством, так и с лингвокультурными особенностями русской речи в целом, помогая «прочувствовать» ее на эмоциональном уровне.
Способы ознакомления иностранных студентов с диминутивами мы иллюстрируем на примере известных сказок «Три медведя», «Курочка Ряба», «Репка», «Маша и медведь», «Колобок», «Сестрица Аленушка и братец Иванушка». Некоторые из них уже включены в учебники по РКИ. Тексты могут быть аутентичными или адаптированными соответственно языковым уровням студентов. Прежде всего, следует отметить, что жанровой особенностью всех сказок является повторяемость одних и тех же диминутивов в продолжение всего сюжета, что способствует их легкому запоминанию. В процессе чтения / слушания сказки происходит не только знакомство со словами-диминутивами, но и с формирующими их диминутивными суффиксами.
Основные диминутивные суффиксы, представленные в этих сказках, – это:
– суффиксы мужского рода -ок-, -ик-, -чик-: стульчик, хвостик, носок, язычок, кустик, пирожок, денек, дождик, дубок, бережок, домик;
– суффикс женского и среднего рода -к-: печка, яичко, окошко, мышка, репка, песенка, дедка, бабка, речка, подружки, кроватка;
– суффиксы женского и среднего рода -очк-, -ечк-: курочка, лавочка, скамеечка, чашечка, подушечка, крылечко;
– суффиксы мужского рода -еноч-/-ек-: козленочек, жеребеночек, теленочек;
– суффикс мужского и женского рода -ушк-: дедушка, бабушка, Аленушка, Иванушка, избушка;
– суффикс мужского рода -ец-: братец; женского рода -иц-: сетрица, водица; среднего рода -ц-: копытце, деревце.
Диминутивность встречается также и в прилагательных, которые в сочетании с диминутивами-существительными усиливают функциональную нагрузку последних. Например, «синенькая чашечка» («Три медведя»), «беленький козленочек» («Сестрица Аленушка и братец Иванушка»). Есть также примеры прилагательных и наречий, обладающих усиленной диминутивностью, такие как «одни-одинешеньки», «жалобнехонько», «живехонька-здоровехонька» («Сестрица Аленушка…»).
Функция уменьшительности хорошо показана в сказке «Три медведя». Но уже на примере сказки «Репка» видим также проявление функции ласкательности (ласковое отношение автора к предмету повествования), ведь в конце сюжета «выросла репка большая-пребольшая».
Во время прочтения или прослушивания сказки преподаватель обращает внимание студентов на «эмоциональные» слова и просит учащихся самим догадаться, от каких слов были произведены эти номинации и при помощи каких суффиксов. При затруднительной семантизации слов можно воспользоваться иллюстрациями. Эмоционально-окрашенный тон рассказчика помогает определить, какую коннотацию – положительную или отрицательную – несут в себе эти слова. Затем учащиеся могут инсценировать сказку или отрывок, где присутствуют слова-диминутивы. Учебный материал должен быть разработан таким образом, чтобы способствовать формированию у студентов умения распознавать при чтении или прослушивании суффиксальные производные с опорой на языковую догадку.
На среднем этапе обучения (уровни В1 – В2) важно не просто познакомить учащихся со словами-диминутивами, но и научить их применению в разговорной речи, а именно, в стандартных коммуникативных ситуациях. Л.А. Шлыкова и В. Эльвия предлагают следующие ситуации для обучения: «Угощение»; «Просьба»; «Общение врача с пациентом»; «В магазине»; «В кафе, столовой»; «Разговор по телефону»; «Общение с ребенком»; «Ухаживание»; «Общение начальника и подчиненного» [17]. Ситуация «Просьба» кажется нам не конкретной, но обозначающей скорее функцию диминутива в различных ситуациях, как, например, разговор по телефону, общение начальника и подчиненного и мн. др. К этим ситуациям можно добавить также часто встречаемые в устной речи диалоги на тему: «В общественном транспорте», «Разговор о погоде», «Покупка или примерка одежды», «Домашние питомцы» и др.
На этом этапе обучения нами предлагается применить функционально-семантический подход, основанный на принципе ситуативно-тематической организации учебного материала с направлением обучения от функции к средству выражения. При таком подходе изучаемый материал разбивается на функционально-семантические группы, а критериями отбора лексических средств являются функциональная однородность диминутивов одной тематической группы [11], частотность их употребления в разговорной речи и продуктивность словообразовательных средств (суффиксов). При этом обучение пониманию функций суффиксов субъективной оценки должно быть основано на выявлении «типовых контекстных окружений, актуализирующих конкретные смыслы того или иного суффикса» [11], который «не указывает на уменьшительность предмета, а вписывается в прагматическую установку высказывания и маркирует особые речевые ситуации» [16].
Вспомогательным средством для этого могут служить частотные и словообразовательные словари, например, толково-словообразовательный словарь Т.Ф. Ефремовой, морфемно-орфографический словарь А.Н. Тихонова, частотный словарь современного русского языка О.Н. Ляшевской, С.А. Шарова [5, 13, 8]. В последнем представлен также список русских имен с указанием частотности их употребления. Также можно использовать «Русскую грамматику» Н.Ю. Шведовой 1980 г., где есть раздел об экспрессивных диминутивах под названием «Существительные с субъективно-оценочными значениями» [15].
Рассмотрим данный способ обучения на примере ознакомления с диминутивами разных тематик. В теме «Внешность» условно положительными характеристиками выступают слова носик, губки, ротик, глазки, глазоньки, лобик, щечки, ушки, язычок. Данные номинации могут быть использованы, например, при разговоре с маленькими детьми и выражать ласковое отношение к ним. Условно отрицательными единицами будут аугментативы носище, глазища. Иногда отрицательное оценочное значение предшествующего прилагательного придает некую отрицательную коннотацию основному слову-диминутиву, например, узкий лобик, острый язычок. Эти единицы используются для характеристики личности или внешности другого человека и выражают антипатию к нему.
Когда мы разговариваем о погоде, диминутивы и аугментативы помогают нам выразить наше субъективное восприятие погодных условий: положительное (солнышко, ветерок, дождик, снежок) или отрицательное (дождина, ветрище).
В разговорах в общественном транспорте можно часто услышать такие слова, как талончик, билетик, карточка, местечко, полочка, скамеечка, сумочка, чемоданчик, где диминутивы служат средством выражения подчеркнуто-вежливого отношения к собеседнику. Здесь также могут использоваться диминутивные прилагательные, к примеру, уютненькое местечко.
В ситуации «Общение врача с пациентом» часто со стороны врача используются диминутивы–эвфемизмы для смягчения неприятных моментов в разговоре с пациентом (укольчик, таблеточка, витаминки, больное горлышко).
В семейно-бытовых ситуациях мы видим проявление фатической функции диминутивности, когда говорящим выражается не его субъективная оценка предмета разговора, выраженного словом с диминутивным суффиксом, а просто его доброжелательное отношение к собеседнику. Например, коммуникативная ситуация «За столом» (функции приглашения, угощения, благодарения) может включать в себя самые разнообразные диминутивные единицы: это, прежде всего, еда и напитки (водичка, чаек, пирожочек, тортик, кашка, молочко, винцо, маслице, хлебушек, супчик), это и столовые приборы (ложечка, вилочка, ножичек) или мера потребления (еще чашечку, тарелочку, кусочек, ломтик, половиночку, чуточку, немножечко) в значении незначительности просьбы, а также подчеркивающие доброжелательность прилагательные с диминутивным суффиксом -еньк- (например, вкусненький салатик, солененький огурчик).
Для презентации и заучивания лексики конкретной тематики можно использовать рабочие листы с иллюстрациями и типовыми диалогами, а также аудиовизуальные средства – аудиозаписи диалогов, короткие видеосюжеты. К примеру, сцена в одесском ресторане из фильма «В стиле Jazz» позволяет услышать обилие «гастрономических» диминутивов, используемых в речи как официантки, так и заказчика. С ее стороны – чтобы показать доброжелательность к клиенту, с его стороны – чтобы выразить позитивное отношение к самим блюдам. При просмотре видеосюжета правильному пониманию значений и функций диминутивов в речи помогает тон говорящего, а также невербальные средства – мимика и жесты. Студенты учатся распознавать данные единицы речи на слух, а затем составляют и разыгрывают собственные сценки. Также для этой цели могут использоваться короткометражные фильмы из серии «6 кадров». На основе коротких видеосюжетов или видеофрагментов студенты могут выполнять такие творческие задания, как сюжетно-ролевые игры, имитационные игры, игры-драматизации и др.
Таким образом, на данном этапе обучения мы имеем дело с диминутивами, выполняющими коммуникативные функции, прежде всего, фатическую и этикетную в диалогической речи. Важное значение здесь имеет обучение правильному обращению по имени. Имена, образованные при помощи различных суффиксов, обычно от их гипокористических форм, которые Н.А. Петровский в своем авторском предисловии к «Словарю личных имен» называет «производными уменьшительными формами имени» [10, с. 19], могут приобретать разнообразные стилистические оттенки, например, уменьшительно-ласкательное отношение при обращении к детям, ласкательное или грубовато-фамильярное отношение при дружеском обращении. При этом часто встречается усиленная степень ласкательности. (Ср. Светка, Андрюха и Светочка, Андрюша, Андрюшечка). Умение правильно обратиться по имени важно для соблюдения норм речевой этики в официальной или неофициальной обстановке, а также помогает говорящему правильно выразить его интенции и привести к нужной реакции собеседника, устранив моменты непонимания сказанного и тем самым повысив адекватность восприятия речи.
Категория диминутивности в именах обычно выражается при помощи таких суффиксов, как -очк-, -еньк-, -ик-/-ок-, -ушк-. Имена с суффиксами -очк- и -еньк- имеют одинаковые значения уменьшительности и ласкательности и употребляются в разговорах с детьми или в теплой дружеской обстановке и выражают симпатию говорящего к собеседнику. Отличаются они только способами словообразования: суффикс -очк- присоединяется к основе на твердый согласный (Света-Светочка), а суффикс -еньк- – к основе на мягкий согласный и на -ш (Саша-Сашенька, Коля-Коленька). Иногда к основе на мягкий согласный и на -ш прибавляется суффикс -ечк-, и такие имена могут составлять «минимальные пары» [3, с. 121] (Оленька – Олечка, Наташенька-Наташечка). Суффикс -ечк- дополняет также основу на -н (Аня – Анечка, Соня – Сонечка).
Функцию ласкового обращения выполняет также суффикс –уш-/-юш- (Надюша, Ванюша, Павлуша). А с прибавлением суффикса -ечк- диминутивность в значении ласкательности усиливается (Ванюша – Ванюшечка). Усиленная диминутивность характерна для разговора с детьми и не всегда уместна в обращении к взрослому.
Суффиксы -ок-/-ик-, которые обычно используются в мужских именах, в женских именах придают им значение особой дружеской близости с легким оттенком фамильярности при обращении (Лена-Ленок, Света-Светик). Все вышеназванные суффиксы не просто выражают симпатию к другому человеку, но могут выполнять также фатическую функцию в самых разнообразных ситуациях, например, при обращении с просьбой, для поощрения, утешения и т.д.
В меньшей степени сейчас встречается суффикс -ушк-, который прибавляется, как правило, к основе полного имени и используется при ласково-покровительственном обращении к взрослому человеку (Анна – Аннушка, Иван – Иванушка). Часто такие имена встречаются в фольклоре.
Особенную близость внутрисемейных отношений выражают имена, заканчивающиеся на -уля (-улька – в детских именах). К примеру, Сашуля, Димуля, образованные по аналогии с названиями членов семьи при ласковом обращении к ним – мамуля, дедуля и т.п.
Особое место среди суффиксов занимает суффикс -к-, с которым имена чаще всего приобретают пейоративную коннотацию, но, в зависимости от ситуации, могут иметь прямо противоположное значение, а именно – фамильярно-ласковое, когда, например, родители говорят о своих детях в третьем лице.
Для ознакомления как с уменьшительными именами, так и с ситуациями их употребления студенты могут выполнять двухэтапные задания: сначала они находят соответствия полного имени и его гипокористики и образуют от второй формы имена с суффиксами субъективной оценки или же находят соответствующие готовые варианты, а затем придумывают собственные ситуации и разыгрывают диалоги с этими новообразованными именами.
На продвинутом этапе обучения (уровень В2 и выше) категория диминутивности может изучаться на основе текстов различных стилистическо-функциональных типов – из областей художественной литературы, средств массовой информации, рекламы и др. Здесь, «являясь составляющей экспрессивности, диминутивность становится одним из различительных признаков стиля» [2], так как диминутив во многом определяет и создает модус дискурса. И мы можем говорить здесь о «субъективности» в языке. Слова с суффиксами субъективной оценки получают, в зависимости от контекста, положительную или отрицательную коннотацию с широким диапазоном оценочных значений и «самых разнообразных оттенков экспрессии: сочувствия, иронии, пренебрежения, злобы, пестрой и противоречивой гаммы эмоций и оценок» [4, с. 95]. Поэтому здесь, так же как и на предыдущих этапах обучения, диминутивы и аугментативы должны изучаться в типовых контекстных окружениях и рассматриваться в аспекте социокультурной коммуникации.
В медиа-политическом дискурсе слова-диминутивы и аугментативы, как правило, имеют пейоративную коннотацию. Здесь они используются для передачи оттенка уничижительности, недовольства и часто иронии. Например, ставшее популярным в СМИ, выражение «печеньки Нуланд». В следующем примере говорится о том, что на ответственные посты назначают детей высокопоставленных чиновников, и аугментатив используется здесь в ироническом смысле: «На днях в Петербурге объявился еще один талант – не талант даже, а талантище …» (Московские Новости, 16.11.2004). Для студентов на занятиях слова с субъективными суффиксами могут стать темой для обсуждения, почему автор употребил здесь тот или иной диминутив или аугментатив.
Материалом для ознакомления с диминутивами могут стать и рекламные тексты. В них часто используется рифмованный слоган, в котором созвучные слова делают рекламу навязчиво запоминаемой. Слоган часто состоит из слов-диминутивов, благодаря которым рекламный текст становится эмоционально-окрашенным. В следующих примерах присутствует не строгая рифма, а скорее созвучие за счет одинаковых диминутивных суффиксов: «В кимоно японочка, а качество в "Пятерочке"»; «эти киски – большие артистки» (реклама театрального представления театра кошек Юрия Куклачева); «модельки-иксэльки» (реклама модельного агентства (мода для полных) [9, с. 152]. Студенты могут выполнять творческие задания, «рекламируя» заданные продукты и товары потребления с использованием слов-диминутивов.
Хороший образец анализа художественного текста с точки зрения его диминутивности предлагает Л.Б. Армоник на материале рассказа А.П. Чехова «Душечка», в котором диминутивы встречаются 91 раз. Автор статьи делает заключение, что «абсолютное большинство диминутивов в рассказе "Душечка" выполняет экспрессивную функцию», и их необходимо изучать, поскольку «понимание диминутивных образований … позволит иностранным учащимся приблизиться к пониманию авторской идеи…». И говорит о «необходимости проведения лексико-словообразовательной работы, направленной на семантизацию диминутивных образований и выявление их функций в художественном тексте» [1].
На материале данного произведения можно познакомить иностранных студентов с примерами проявления диминутивности не только в существительных, но и в прилагательных и наречиях. Например, диминутивные прилагательные с суффиксом -еньк-, имеющие ласкательное значение: славненький, хорошенький, миленький, умненький, беленький, маленький». Диминутивные наречия с суффиксами -ку, -ышком, также имеющие экспрессивное ласкательное значение: понемногу →понемножку, рядом →рядышком [1].
Для обучения детей-билингвов с высоким уровнем знания языка хорошим материалом может стать детская сказка в стихах К.И. Чуковского «Тараканище», где диминутивы и аугментативы помогают охарактеризовать героев. С одной стороны, это мир робких зверей, в котором «комарики на … шарике», «зайчики в трамвайчике», «детушки», «бедная крошка», «дрожат под кусточками» и даже «акула хвостиком махнула», испугавшись. С другой стороны, аугментатив «тараканище» с суффиксом -ищ- означает громадность и силу и подчеркивает характер отрицательного героя сказки. И автор далее показывает, как этот герой «умаляется» и «обессиливается» через использование усиленной диминутивности, называя его «таракашечка», «козявочка-букашечка», «малявочка». Здесь мы видим антонимическую пару тараканище – таракашечка, заключающую в себе противопоставление по величине и силе с сохранением отрицательной коннотации.
Диминутивные суффиксы помогают создавать рифмованные пары и способствуют легкому запоминанию слов. Существуют экранизации сказки, и одновременное использование текста и видео на уроках сделает обучение более интересным и будет способствовать развитию у детей навыков чтения и аудирования.
Особый пласт народной культуры составляют русские загадки, в которых диминутивы и аугментативы не имеют значений уменьшительности и ласкательности или иных экспрессивных значений, но подчеркивают образность выражений. Например, через использование диминутивных прилагательных (Черненько, горяченько, а все любят (чай); Маленький, беленький. По лесочку прыг-прыг, по снежочку тык-тык (заяц)). В последней загадке мы видим, как употребление диминутивов «по лесочку», «по снежочку» помогает найти отгадку, поскольку дает дополнительную характеристику отгадываемому предмету. Но чаще всего диминутивы и аугментативы используются для создания метафор (Стоит бычище, проклеваны бочища (изба); Стоит волчище, разинул ртище (колодец); Маленькая собачка домок стережет (замок); Сидит на ложке, свесив ножки (лапша); Два братца через дорожку стоят, а никогда не видятся (глаза); Синенька шубенка покрыла весь мир (небо)) [6].
Преподаватель может использовать загадки на уроках в любое время для эмоциональной разрядки, ненавязчиво повышая при этом интерес учащихся к русскому языку и попутно знакомя их с новыми языковыми явлениями.
Иногда слова-диминутивы становятся устойчивыми выражениями и переходят в разряд языковых единиц. Они также входят в орбиту изучения экспрессивных средств, поскольку активно используются в разговорной речи. Например, такие иронические выражения, как «плакали денежки», «хорошенькое дельце» [14, с. 41] или фиксированные выражения, связанные с категорией времени, такие как улучить минутку, забежать на часок, в которых диминутивность имеет значение субъективного восприятия непродолжительности времени.
И.В. Фуфаева приводит также следующие примеры интенсификации и гиперболизации малого размера вплоть до полного отрицания: «ни крошечки, ни пылиночки, ни сориночки, остались лишь крошечки, по крупиночке, маленькая точечка, с самого краешку, на самом уголочке, в самую серединочку, до донышка». Или наречия «нисколечко, немножечко, чуточку, застывшие в форме наречий диминутивы чуток, чуточек, разок, разочек. Диминутивы с линейным значением в выражениях типа как по линеечке (очень ровно, например, о строе или письме), ходить по струночке, висеть на ниточке» [14, c. 95 ]. Такие диминутивы И.В. Фуфаева называет риторическими, они служат для «преуменьшения предмета или значительности просьбы, затрат, в том числе времени» [14,c. 97]. Данные единицы должны изучаться через составление диалогов в различных ситуациях.
При обучении иностранцев таким экспрессивным средствам русского языка, как диминутивы, следует учитывать вероятность языковых интерференций с теми языками, в которых также присутствуют данные единицы. Чтобы избежать ошибок в грамматике, надо помнить, что в немецком и греческом языках слова с диминутивными суффиксами всегда среднего рода, а в русском языке при прибавлении суффикса сохраняется исходная родовая принадлежность. В польских именах суффикс -еньк- прибавляется только к женским именам, а в русском этот суффикс может быть и в мужских именах. О лексических интерференциях следует помнить при использовании диминутивного суффикса для производства слов с похожим значением, когда они производятся от разных лексических основ. Например, душа в русском и сердце в немецком: ср. душечка – нем. Herzchen. В немецком языке диминутивы используются, как правило, при разговоре с детьми. Иногда они используются в фатической функции, например, в ситуации «За столом», и среди взрослых, но не столь широко, как в русском языке. А в южно-немецких диалектах, напротив, могут встречаться примеры применения диминутивных суффиксов в таких ситуациях, где в русском языке обычно они не используются (напр., в швабском диалекте в отличие от русского языка пожелание перед сном имеет диминутивность – Guts Naechtle!).
Таким образом, мы видим, что с функциональной точки зрения категория диминутивности может быть представлена в диминутивах-эвфемизмах, иронических, пейоративных и риторических диминутивах, а также этикетных и фатических, и может изучаться на любом этапе обучения с использованием различных учебных материалов – текстов, аудиотекстов или видеоматериалов – и в разнообразных жанрах, будь то фольклор (сказки и загадки), художественная литература или современная актуализированная речь в медиа-политической сфере.
В процессе обучения экспрессивным средствам русской речи иностранные студенты выполняют задания, формирующие у них умения языковой догадки при чтении или прослушивании того или иного текста, навыков распознавания и употребления в речи номинаций с суффиксами субъективной оценки. Чтение литературных произведений предполагает развитие языковой компетенции учащихся через изучение экспрессивных языковых средств и последующего их применения в речевых ситуациях. Система упражнений строится на основе отобранных в качестве учебного материала текстов художественной литературы, отражающих явления русской разговорной речи.
Изучение суффиксов субъективной оценки как средства экспрессии русской речи может рассматриваться и как одна из педагогических задач, решение которой в процессе преподавания русского языка как иностранного способствует успешному осуществлению межкультурного диалога и формированию у учащихся коммуникативной компетенции.
1. Armonik L.B. Slovoobrazovanie na urokah RKI: diminutivnaya leksika v hudozhestvennom tekste (na materiale rasskaza A.P. Chehova «Dushechka») / A. Bine. – SPb.: Soyuz, 1998. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/100370
2. Buryakovskaya A.A. Diminutivnost' v razlichnyh stilistichesko-funkcional'nyh tipah diskursa // Izvestiya Tul'skogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye nauki, 2010 URL: https://cyberleninka.ru/article/n/diminutivnost-v-razlichnyh-stilistichesko-funktsionalnyh-tipah-diskursa
3. Vezhbickaya A. Yazyk. Kul'tura. Poznanie / Perevod s angliyskogo, otv. red. M.A. Krongauz, vstup. stat'ya E.V. Paduchevoy. – M.: Russkie slovari, 1996. – 412 c.
4. Vinogradov V.V. Russkiy yazyk. – M.: Vysshaya shkola, 1972. – 614 s.
5. Efremova T.F. Novyy slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyy: Sv. 136000 slovar. st., ok. 250000 semant. edinic: [V 2 t.]. – M.: Russkiy yazyk, 2000. – 1233 s.
6. Zagadki russkogo naroda: Sbornik zagadok, voprosov, pritch i zadach. Sost. Sadovnikov D. – M.: TERRA, 1996. – 335s.
7. Kaysarova S.N. Model' obucheniya ekspressivnomu slovoobrazovaniyu v praktike RKI (na primere diminutivov) // Sb. Nauka i obrazovanie v XXI veke (po materialam Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferencii), 2013. – S. 55–57.
8. Lyashevskaya O.N., Sharov S.A. Chastotnyy slovar' sovremennogo russkogo yazyka (na materialah Nacional'nogo korpusa russkogo yazyka). – M.: Azbukovnik, 2009. – URL: http://dict.ruslang.ru/freq.php
9. Men'kova N.V. Diminutivy kak sredstvo yazykovoy igry // Yaroslavskiy pedagogicheskiy vestnik. – 2014. – № 3. – Tom I. (Gumanitarnye nauki). – C. 152-157. – URL: http://vestnik.yspu.org/releases/2014_3g/30.pdf
10. Petrovskiy N.A. Slovar' russkih lichnyh imen: ok. 2600 imen. – M.: «Russkiy yazyk», 1980. – 384 c.
11. Rezanova Z.I., Shilyaev K.S. Nacional'nyy korpus russkogo yazyka v obuchenii osobennostyam ispol'zovaniya russkih diminutivov // Mezhdunarodnyy zhurnal prikladnyh i fundamental'nyh issledovaniy. – 2015. – № 5-4. – S. 634–639. – URL: http://applied-research.ru/ru/article/view?id=7187
12. Reznichenko L.Yu. Pragmatika diminutivnosti v angliyskom i nemeckom yazykah: Dis… kand. fil.nauk. – Spb., 2001. – 176 s.
13. Tihonov A.N. Morfemno-orfograficheskiy slovar': ok. 100000 slov. – M.: AST, 2002, – 704 s.
14. Fufaeva I.V. Ekspressivnye diminutivy v usloviyah konkurencii s neytral'nymi suschestvitel'nymi (na materiale russkogo yazyka). Dissertaciya. RGGU. – M. 2017.
15. Shvedova N.Yu. Russkaya grammatika. V 2-h tomah. – M.: Nauka, 1980. – 789 s.
16. Shedogubova S.V. Strukturno-semanticheskiy i pragmaticheskiy aspekty kategorii diminutivnosti v sovremennom nemeckom yazyke. Avtoreferat dissertacii po filologii, 10.02.04 URL: http://cheloveknauka.com/strukturno-semanticheskiy-i-pragmaticheskiy-aspekty-kategorii-diminutivnosti-v-sovremennom-nemetskom-yazyke
17. Shlykova L.A., El'viya V. Metodika obucheniya diminutivam na zanyatiyah po russkomu yazyku kak inostrannomu // Nauchnyy vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo arhitekturno-stroitel'nogo universiteta. – № 8. – 2012. – S. 48–51.