This article focuses on communicative language tradition in the language of legal documents. Authors dwell on the analysis of the «verbal communication » term and its understanding in modern science. As evidence, the analysis of this definition in various Russian and Chinese dictionaries is given. In addition, the article mentions the fact that the modern business communication (both Russian and Chinese), on the one hand, is under the influence of western business culture, and on the other hand, preserves communicative traditions of business letter. The authors note that the Chinese communicative tradition is more stable, which is observed in the lexical legislative «word creation». This phenomenon is due to the special way of «borrowing» of new words in Chinese. In addition, the article draws attention to the particular cultural meaning of lexical units of Chinese business documents.
speech communication, communicative tradition, language of legal documents, cultural meanings.
В последние годы отечественная наука активно занимается исследованием коммуникации в различных аспектах. Коммуникация рассматривается с точки зрения лингвистики и методики (О.Я. Гойхман, Е.Н. Зарецкая, О.М. Казарцева, З.И. Гурьева, Т.М. Надеина, И.Н. Тупицына, И.И. Просвиркина, Е.В. Двойнина, Е.Н. Александрова и др.), в аспекте массовой коммуникации (В.А. Аграновский, В.М. Березин, С. Кара-Мурза, В.Г. Королько, Г.В. Лазутина, М.М. Лукина и др.), деловой коммуникации (Т.М. Балыхина, Л.И. Борисова, Н.С. Водина, А.В. Суперанская) и др. В связи с этим термин «коммуникация» трактуется по-разному, поэтому уточнение данного термина, который мы будем использовать в статье, необходимо. Более того, для нас было важно, одинаково ли понимается данный термин в китайском и русском языках.
Для осмысления данной дефиниции в русском научном пространстве мы обратились к различным русским лингвистическим словарям. Термин «коммуникация» зафиксирован не во всех русских лингвистических словарях. Толкование данного термина отсутствует в следующих словарях: «Словарь лингвистических терминов» Жюль Марузо [5], «Язык» Б. Ганеев [3], «Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения» Г.Я. Солганик [14] (хотя в данном словаре есть слово «коммуникабельный»). Термин «коммуникация» фиксируют: «Словарь лингвистических терминов» О.С. Ахмановой [1], «Язык. Речь. Коммуникация» С.Н. Цейтлин и др. [15], «Большой лингвистический словарь» В.Д. Стариченка [14], «Словарь по семиотике культуры» С. Махлиной [10], «Лингводидактический энциклопедический словарь» А.Н. Щукина [16] и др. Во всех этих словарях данный термин в одном из значений связывается с речью. Так, например, в лингвистическом словаре В.Д. Стариченка коммуникация определяется как «общение, передача при помощи языковых средств какой-либо информации (знаний, идей, фактических сведений, указаний и др.); форма речевого взаимодействия людей в процессе деятельности, основанной на взаимопонимании» [14]. В словаре Т.В. Матвеевой впервые отдельно зафиксировано как термин словосочетание «речевая коммуникация» — «разновидность коммуникации, то же, что речевое общение… взаимодействие людей с помощью речи…» [9]. Таким образом, в русских лингвистических словарях появился термин «речевая коммуникация», который используется для указания на то, что предметом научного интереса являются языковые средства, с помощью которых осуществляется коммуникация между людьми. Наряду с этим термином как терминологический (полный) синоним используется термин «речевое общение».
1. Akhmanova O.S. Slovar’ lingvisticheskikh terminov [Glossary of linguistic terms]. Moscow, Librokom Publ., 2010.
2. Vspomogatel’nyy slovar’ [Custom dictionary]. Rusakova M.V. Psikholingvistika: Vstupitel’nye lektsii [Psycholinguistics: Introductory lectures]. St. Petersburg, 2002.
3. Ganeev B.T. Yazyk [Language]. Ufa, 2001.
4. Goykhman O.Ya. Rechevaya kommunikatsiya [Verbal communication]. Available at: http://bugabooks.com/book/155-rechevaya-kommunikaciya/19-model-rechevoj-kommunikacii.html
5. Kitaysko-russkiy slovar’ [Sino-Russian dictionary]. Pekin, Shanghai Institute of Foreign Languages, Shan»u In’shuguan’ Publ., 2004.
6. Maruzo Zh. Slovar’ lingvisticheskikh terminov [Glossary of linguistic terms]. Moscow, 2004.
7. Maslov A.A. Nablyudaya za kitaytsami. Skrytye pravila povedeniya [Watching the Chinese. Hidden rules of conduct]. Moscow, Ripol Klassik Publ., 2010. 288 p. Available at: http://www.twirpx.com/file/670816/
8. Maslov A.A. Kitay: kolokol’tsa v pyli stranstviya maga i intellektuala [China: The bells in the dust wandering magi - cian and intellectual]. Moscow, Aleteya Publ., 2005.
9. Matveeva T.V. Polnyy slovar’ lingvisticheskikh terminov [Complete Dictionary of linguistic terms]. Rostov-on-Don, 2010.
10. Makhlina S. Slovar’ po semiotike kul’tury [Dictionary of semiotics of culture]. St. Peterburg, 2009.
11. Nyurgusova T.S. Lingvokul’turologicheskiy komponent delovogo angliyskogo yazyka (na materiale terminov bukhgalterskogo ucheta) [Linguistic and cultural components of Business English (on the basis of terms of accounting)]. IV Mezhdunarodnaya elektronnaya nauchnaya konferentsiya 15 fevralya – 31 marta 2012 g. [IV International electronic conference February 15 - March 31, 2012]. Available at: http://www.rae.ru/forum2012/18/1524/
12. Prosvirkina I.I. Lingvodidakticheskiy aspekt tolerantnoy rechevoy kommunikatsii [Lingvodidactic tolerant aspect of verbal communication]. Orenburg, IPK GOU OGU Publ., 2006.
13. Solganik G.Ya. Tolkovyy slovar’. Yazyk gazety, radio, televideniya [Dictionary. Language newspapers, radio and television]. Moscow, 2008.
14. Starichenok, V.D. Bol’shoy lingvisticheskiy slovar’ [Large linguistic dictionary]. Rostov-on-Don, 2008.
15. Tseytlin S.N., Pogosyan, V.A., Elivanova, M.A., Shapiro, E.I. Yazyk. Rech’. Kommunikatsiya. Mezhdistsiplinarnyy slovar’ [Language. Speech. Communication. Interdisciplinary dictionary]. St. Petersburg, 2006.
16. Shchukin, A.N. Lingvodidakticheskiy entsiklopedicheskiy slovar’ [Lingvodidactic Encyclopedic Dictionary]. Moscow, 2006.