LEXICOGRAPHIC WORK WITH FOREIGN LINGUISTICS STUDENTS WHO STUDY RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE. ADVANCED LEVEL
Abstract and keywords
Abstract (English):
The article represents the author’s experience in creating a PR-glossary in the course of lessons of the Russian language with foreign students who study in Russian higher education institutions at the programme “Advertising and Public Relations”. The author considers work on creating a glossary not only as a traditional method of enlarging a student’s vocabulary but also as an innovative method of teaching students to understand and use vocabulary of the publicistic style on the basis of such modern sources as online magazines, online newspapers, websites, the corpus of the Russian language and online dictionaries, thus developing students’ lexicographic skills.

Keywords:
glossary, vocabulary of the Russian mass media, a foreign student, advanced level of study, interpretation of lexical items.
Text

В данной статье нас интересует лингводидактический аспект использования словника и создание собственных словников иностранными студентами продвинутого этапа обучения РКИ. При этом под словником мы понимаем перечень слов-дефиниций, расположенных в алфавитном или систематизированном порядке, составляемый в процессе работы над словарем. В данном случае — в широком понимании словаря, который формируется как лексический минимум у иностранных студентов того или иного уровня владения русским языком.

Мы должны научить иностранных учащихся владеть русской речью, когда общеучебные лингвистические компетенции формируются на занятиях по дисциплинам в зависимости от профиля их обучения: гуманитарный, технический, медико-биологический и т.д. Например, для студентов – будущих журналистов, специалистов по рекламе и связям с общественностью, русистов важно уделить внимание освоению иноязычной лексики и фразеологии, которая лежит в основе публицистического стиля русского языка. Здесь мы останавливаемся на изучении таких понятий, как модные слова, англицизмы, интернационализмы, экзотизмы [2], как они толкуются, каково их происхождение и правописание, какова уместность их использования, в том числе в дискурсе, как это использование влияет на коммуникативные качества речи иностранного «пиарщика». Например, в словарь делового человека прочно вошли такие англицизмы, как «классификатор», «ноутбук» и его новые разновидности: «аудиобук», «пауэрбук», «органайзер», «пейджер», «таймер», «сканер», «тюнер». И они хорошо воспринимаются иностранными студентами, особенно если английский язык занимает прочные позиции в их стране как второй родной. Мы объясняем им такие заимствования разными причинами.

Первая – факт развития языка, когда в родном языке сразу не находится точное слово, но в другом языке (например, в английском есть две единицы, которые соединились уже на русской почве) подходят для наименования. То есть здесь не столько заимствование, сколько образование нового русского слова из нерусских элементов. К примеру, «шоп-тур», который понятен носителям русского языка, но не имеет эквивалента в английском языке. Или другая причина заимствования: отсутствие соответствующего наименования в языке-рецепторе.

References

1. Breyter M.A. Anglitsizmy v russkom yazyke: istoriya i perspektivy [Anglicisms in the Russian language: history and prospects]. Vladivostok, Dialog Publ., 1998.

2. Zirka V.V. Osobennosti funktsionirovaniya klyuchevykh slov i modnoy vintazhnoy leksiki v sovremennoy russkoyazychnoy reklame [Features of the functioning of key words and vintage fashion vocabulary in modern Russian-language advertising]. Sb.statey 2 Mezhdunarodnoy konferentsii «Russkiy yazyk i literatura v mezhdunarodnom obrazovatel’nom prostranstve:sovremennoe sostoyanie i perspektivy» [sb. statey 2 International Conference «Russian language and literature in the international educational space: Current Status and Prospects.»]. Granada, 8–10 September 2010.

3. Natsional’nyy korpus russkoy lingvistiki [The Russian National Corpus Linguistics]. Available at: www.ruscorpora.ru

4. Kryuchkova L.S. Russkiy yazyk kak inostrannyy i metodika ego prepodavaniya: XXI vek [Russian as a foreign language and its teaching methodology: XXI century]. Moscow, «Prometey» MPGU Publ., 2005, pp. 72–83

5. Slovar’ Mariny Korolevoy i Ol’gi Severskoy. Spravochnoinformatsionnyy portal Gramota.ru [Glossary of Marina and the Queen Olga Seversk. Reference and Information Portal Gramota.ru].

Login or Create
* Forgot password?