Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Статья посвящена анализу заимствованной лексики в современных рекламных именах. В работе представлены варианты современных заимствований, обладающих высокой частотностью употреблений, которые широко используются в языке рекламы. В центре внимания автора оказываются также однотипные заимствования в современных рекламных именах.

Ключевые слова:
нейминг, реклама, рекламное имя, заимствованная лексика, язык рекламы, речевое воздействие, информирование.
Текст

Одним из способов развития языка является появление заимствованной лексики, непосредственно отражающее процесс межкультурной коммуникации. Необходимость обновления и пополнения словарного состава, номинации появившихся новых предметов и понятий — основные причины непрерывного сложного процесса, происходящего в русском языке на всем протяжении его существования. Заимствования являются прямым отражением исторических эпох. Не случайно в разные исторические периоды учреждения, занимавшиеся государственными делами, носили названия: приказ, коллегия, департамент, министерство. Сравните названия документов, регулирующих отношения власти и граждан: указ, приказ, декрет, постановление и т.д.

Так, например, важным этапом обновления русского языка стала эпоха правления Петра Первого. Сам император выражал личное недовольство тем, что «в реляциях своих употребляют зело многие польские и другие иностранные слова», и требовал, чтобы «к нам писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов». Но изменившиеся научные, технические, светские, политические и экономические реалии российской действительности привели к реформе русского литературного языка, в которой Петр принял непосредственное участие. Церковнославянский язык перестал соответствовать новому времени. 

Именно в XVIII в. в русском языке появилось слово банк, которое со временем перестало восприниматься как заимствование и стало общеупотребимым. Оно возникло в германских языках, но быстро превратилось в международное (ср.: нем. — bank, фр. — bangue — скамья, итал. banco — скамья, прилавок менялы или контора). Современным значением слова является «крупное финансово-кредитное учреждение».

Один из первых отечественных банков, созданных для помощи дворянству, получил название Вспомогательный банк для дворянства. Во время создания первых учреждений подобного рода в русском языке сложилась речевая традиция — давать названия по принципу прямой номинации, сохранившаяся до сих пор. Ее наглядно иллюстрируют и современные названия банков: Абсолют банк, Альфа-Банк, Алтайинвестбанк, Банк Москвы, Банк Санкт-Петербург, Бинбанк, ВТБ 24, Нацпромбанк, Газпромбанк, Сбербанк, Городской Ипотечный банк, Европейский трастовый банк, Мастер-Банк, Мособлбанк, Московский банк реконструкции и развития, Промсвязьбанк, Росбанк, Росевробанк, Русь-Банк, Связь-Банк и т.д.

Список литературы

1. Володина М. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М., 1993.

2. Крысин Л. О русском языке наших дней. Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002.

3. Крюкова И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности. Волгоград, 2004.

4. Новичихина М.Е. Теоретические проблемы исследования эффективности коммерческой номинации. Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Воронеж, 2004.

5. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978.

6. Тортунова И. Эргоним как элемент креолизованного текста // Развитие русскоязычного медиапространства: коммуникационные и этическое проблемы. Материалы междунар. практ. конф. М., 2013.

7. Фесенко А., Фесенко Т. Русский язык при Советах. Нью-Йорк, 1955.

Войти или Создать
* Забыли пароль?