Цель. Корректное употребление научно-технической терминологии, русских антропонимов и топонимов на английском языке. Объект. Научные термины антропонимы и топонимы в современном английском языке. Предмет. Новые явления в английской транслитерации русских антропонимов и топонимов. Основные положения статьи. В статье рассматриваются важнейшие изменения в научно-технической терминологии, антропонимике и топонимике в конце ХХ и нулевых годах ХХI века. Подчёркивается необходимость учёта нового подхода к транслитерации научных терминов, антропонимов и топонимов, в частности, английской транслитерации русских имён и географических названий. Указывается на некорректность применения на английском языке прежней транслитерации некоторых наиболее важных топонимов России и стран СНГ. Научно обосновывается правомерность употребления на английском языке топонимов Moskva, Rossiya и термина Russkiy.
научно-техническая, экономическая и юридическая терминология; антропонимы (именования людей); топонимы; топонимика; орфография; транскрипция; транслитерация; современная норма; атлас; энциклопедия; Москва; Санкт-Петербург; Россия; русский; русские.