Москва, г. Москва и Московская область, Россия
Москва, г. Москва и Московская область, Россия
Статья посвящена установлению системы структурных и понятийных соответствий между английскими и русскими терминами антропологии, что является определяющим для достижения эквивалентности перевода, обусловленного спецификой конкретной науки. Как известно, неотъемлемым элементом профессионально ориентированного обучения является подготовка не только грамотного специалиста, но и ученого, способного понимать и переводить литературу по специальности. При этом особенно внимательно следует относиться к переводу терминов, поскольку в них заключено информационное содержание специального текста. Априорно существующее мнение исключает наличие проблем при переводе терминов, поскольку они относятся к понятийному аппарату, которым специалист должен прекрасно владеть на разных языках. Однако, несмотря на явные звукографические совпадения в родном и иностранном языках, их содержательная сторона в связи с разным видением одной и той же проблемы не совпадает. Проведенный анализ позволил установить различия на понятийном уровне терминов антропологии, что нашло соответствующее отражение при переводе на английский язык.
антропология, этнология, этнография, термины, перевод, понятие, информационное содержание, гармонизация.
Проблема перевода терминов профессионально ориентированных текстов остается одной из актуальных в современном переводоведении.
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.
2. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация [Текст]: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / М.Н. Володина. — М., 1998.
3. Гринев C.B. Введение в терминоведение [Текст] / C.B. Гринев. — М.: Московский лицей, 1993. — 309 с.
4. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации [Текст] / О. Каде // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. — М.: Международные отношения, 1978. — С. 69–90.
5. Леви-Стросс К. Структурная антропология [Текст] / К. ЛевиСтросс; пер. с фр. Вяч. Вс. Иванова. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. — 512 с.
6. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии [Текст] / Д.С. Лотте. — М., 1961. — 158 с.
7. Малый академический словарь русского языка [Электронный ресурс]. — URL: http://www.classes.ru/all-russian/dictionaryrussian-academ-term-1225.htm (дата обращения: 02.04.2017).
8. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология [Текст] / A.A. Реформатский // Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). — М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 46–54.
9. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка [Текст] / Ф.С. Павленков. — Петербург: Типография Ю.Н. Эрлих. — 2-е изд., 1907. — URL: http://www.twirpx.com/file/1173586 (дата обращения: 02.04.2017).
10. Словарь этнологических терминов [Электронный ресурс]. — URL: http://elib.bsu.by/bitstream (дата обращения: 02.04.2017).
11. Толковый словарь русского языка [Текст]; под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: Сов. энцикл.; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935–1940. — URL: http://ushakov.slovaronline.com (дата обращения: 02.04.2017).
12. Якобсон P.O. О лингвистических аспектах перевода [Текст] / P.O. Якобсон // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. — М.: Международные отношения, 1978. — С. 16–25.
13. Anthropological Quarterly. URL: https://www.questia.com/library/p61876/anthropological-quarterly
14. Journal of Comparative Research in Anthropology and Sociology. URL: www.questia.com/library/p439530/journal-of-comparativeresearch-in-anthropology-and (дата обращения: 29.03.2017).
15. Online etymological dictionary. URL: http://www.etymonline.com/index.php?term=anthropology (дата обращения: 02.04.2017).
16. Questia Online Library. URL: https://www.questia.com/library/ journal/1P3-4321023931/how-chinese-are-you-adopted-chineseyouth-negotiate (дата обращения: 28.04.2017).